查看完整版本: 世界粮食价格不停上涨

sorfui49 2008-3-5 12:36 PM

世界粮食价格不停上涨

[b][u][font=Verdana][size=14pt]Rising world food prices [/size][/font][/u][/b]
[b][u][font=SimSun][size=14pt]世界粮食价格不停上涨[/size][/font][/u][/b][u][size=14pt][/size][/u]
[b][font=Verdana][size=14pt]The price of wheat has doubled in the past year - and it is not the only foodstuff trading at a high price on the international commodity market. [/size][/font][/b][b][font=SimSun][size=14pt]麦子的价格在去年加倍了,它不是在国际商品市场上的唯一价格高涨的粮食。[/size][/font][/b][b][size=14pt][/size][/b]
[b][font=Verdana][size=14pt]Things have got so bad that aid agencies are having to rethink their programmes. [/size][/font][/b][b][font=SimSun][size=14pt]事实发展如此恶劣,[/size][/font][/b][b][size=14pt][font=Times New Roman] [/font][/size][/b][b][font=SimSun][size=14pt]援助机构必须重新考虑他们的计划。[/size][/font][/b][font=Times New Roman][b]
[/b][b][size=14pt][/size][/b][/font]
[b][font=Verdana][size=14pt]In the UK , pig farmers are protesting at Downing Street over the price of feed.[/size][/font][/b][b][font=SimSun][size=14pt]在英国,养猪农户在唐宁街抗议饲料的价格。[/size][/font][/b][b][size=14pt][/size][/b]
[b][font=Verdana][size=14pt]BBC science correspondent Tom Feilden looks at the reasons why the era of cheap food may be coming to an end. [/size][/font][/b][font=Verdana][size=14pt][b]BBC[/b][/size][/font][font=SimSun][size=14pt]科学报导員,[/size][/font][size=14pt][font=Times New Roman]Tom Feilden[/font][/size][font=SimSun][size=14pt]看到了为什么廉价食物的时代结束的原因。[/size][/font][font=Times New Roman]
[size=14pt][/size][/font]
[b][font=Verdana][size=14pt]What is going on?[/size][/font][/b][font=Times New Roman][size=3] [/size][/font][b][font=SimSun][size=14pt]到底发生了什么?[/size][/font][/b][b][size=14pt][/size][/b]
[font=Verdana][size=14pt]Prices are increasing sharply for some of the most basic foodstuffs traded on international commodity markets.[/size][/font][b][font=SimSun][size=14pt]在国际商品市场上某些最基本粮食的价格剧烈地增加。。[/size][/font][/b][b][size=14pt][/size][/b]
[font=Verdana][size=14pt]The price of wheat has doubled in less than a year, while other staples such as corn and soya are trading at well above their 1990s averages. [/size][/font][b][font=SimSun][size=14pt]麦子的价格在不到一年内加倍了,而其他主要副粮如玉米和大豆的价格远高于他们[/size][/font][/b][b][size=14pt][font=Times New Roman]90[/font][/size][/b][b][font=SimSun][size=14pt]年代水平,[/size][/font][/b][size=14pt][/size]
[font=Verdana][size=14pt]Rice and coffee prices are running at 10-year highs, and in some countries, prices for milk and meat have more than doubled.[/size][/font][font=Times New Roman][size=3] [/size][/font][b][font=SimSun][size=14pt]白米和咖啡价格攀上[/size][/font][/b][b][size=14pt][font=Times New Roman]10[/font][/size][/b][b][font=SimSun][size=14pt]年的高涨,在某些国家,牛奶的价格和肉的价格加倍高涨了。[/size][/font][/b][b][size=14pt][/size][/b]
[font=Verdana][size=14pt] [/size][/font]


[b][font=Verdana][size=14pt]Why are we seeing these increases now? [/size][/font][/b][b][font=SimSun][size=14pt]至今[/size][/font][/b][b][font=SimSun][size=14pt]我们为什么看到了这些物价高涨呢?[/size][/font][/b][b][size=14pt][/size][/b]
[font=Verdana][size=14pt]It could be the breakdown of the "Goldilocks era" for global commodities - a period stretching back more than 30 years, during which the price of basic foodstuffs has been neither too high nor too low, but remained relatively constant. [/size][/font][b][font=SimSun][size=14pt]它可能是全球性商品的[/size][/font][/b][b][size=14pt][font=Times New Roman]“[/font][/size][/b][b][font=SimSun][size=14pt]黄金时代[/size][/font][/b][b][size=14pt][font=Times New Roman]”[/font][/size][/b][b][font=SimSun][size=14pt]的尾声,这个时代跨越超过[/size][/font][/b][b][size=14pt][font=Times New Roman]30[/font][/size][/b][b][font=SimSun][size=14pt]年的时间,在这期间内基本的粮食的价格不是太高和太低,但是依然是对立不变的。[/size][/font][/b][b][size=14pt][/size][/b]
[font=Verdana][size=14pt]For most of this period, the cost of staples such as wheat, corn and soya has actually fallen in real terms.[/size][/font][font=Times New Roman][size=3] [/size][/font][b][font=SimSun][size=14pt]在大多数这个期间内,副粮的成本费用,例如麦子,玉米和大豆按实际价值来计算,事实上是下落了[/size][/font][/b][font=SimSun][size=3]。[/size][/font]
[size=14pt][/size]
[font=Verdana][size=14pt]But it seems this long period of stability is coming to an end. Most commentators believe we are on the cusp of a new era of volatility and rising prices. [/size][/font][b][font=SimSun][size=14pt]但是它看来似乎这长期性的稳定将快要结束了。[/size][/font][/b][b][size=14pt][font=Times New Roman] [/font][/size][/b][b][font=SimSun][size=14pt]多数评论员相信我们是处于一个疯狂性和涨价新时代的峰顶。[/size][/font][/b][b][size=14pt][/size][/b]
[b][font=Verdana][size=14pt]What are the main causes?[/size][/font][/b][b][font=SimSun][size=14pt]主要起因是什么?[/size][/font][/b][size=14pt][/size]
[font=Verdana][size=14pt]The first reason why prices are rising is growth in the world's population, which is expected to top nine billion by the middle of the century.[/size][/font][font=Times New Roman][size=3] [/size][/font][b][font=SimSun][size=14pt]第一个原因为什么价格上升,那是在世界的人口的成长,预计人口在本世纪中期将九十亿以上。[/size][/font][/b][b]
[/b][b][size=14pt][/size][/b]
[font=Verdana][size=14pt]That is an incredible number of mouths to feed and will put pressure on a range of resources, including land, water and oil, as well as food supply.[/size][/font][font=Times New Roman][size=3] [/size][/font][b][font=SimSun][size=14pt]那些哺养的嘴吧正以一个难以置信的数字和压力,施压于全球所有资源,如土地、水,燃油,和食品的供应。[/size][/font][/b]
[size=14pt][/size]
[font=Verdana][size=14pt]But lurking behind the headline figures for population is an even more significant factor pushing up prices, and that's the economic miracle driving emerging economies such China and India . [/size][/font][b][font=SimSun][size=14pt]但是潜伏在人口的数字之后,是提高价格一个更加重大的因素,那就是像中国和印度创造了奇迹般的经济。[/size][/font][/b][b][size=14pt][/size][/b]
[font=Verdana][size=14pt]To put it bluntly, rich people eat more than poor people, and all this economic growth is generating a whole new tier of middle-class consumers.[/size][/font][b][font=SimSun][size=14pt]让我们不客气坦白地说,富有的人民吃得比穷苦的更多,这样的经济增长是由新一代中产阶级消费者所造成的。[/size][/font][/b][b]
[/b][b][size=14pt][/size][/b]
[b][font=Verdana][size=14pt]What other factors are involved?[/size][/font][/b][b][font=SimSun][size=14pt]包含了什么其他因素?[/size][/font][/b][b][size=14pt][/size][/b]
[font=Verdana][size=14pt]There is also the added environmental pressure all these extra people are loading onto the planet, as well as the impact of climate change.[/size][/font][font=Times New Roman][size=3] [/size][/font][b][font=SimSun][size=14pt]也存有着这地球上额外人口迅速增加的环境压力,并且又要面对气候变化的冲击。[/size][/font][/b][b]
[/b][b][size=14pt][/size][/b]
[font=Verdana][size=14pt]Desertification is accelerating in China and sub-Saharan Africa , while more frequent flooding and changing patterns of rainfall are already beginning to have a significant impact on agricultural production. [/size][/font][b][font=SimSun][size=14pt]沙[/size][/font][/b][b][font=SimSun][size=14pt]漠化的现象在中国和撒哈拉以南的非洲等地区加速了。同时降雨量的增加,频繁的水灾,它们的变化已经开始有对农业生产,产生了重大影响。[/size][/font][/b][b][size=14pt][/size][/b]
[font=Verdana][size=14pt]And global warming has played a significant role in another driver of rising prices: the shift in agricultural production from food to biofuels.[/size][/font][b][font=SimSun][size=14pt]全球性变暖在涨价狂热风潮中,扮演一个重大角色:[/size][/font][/b][b][size=14pt][font=Times New Roman] [/font][/size][/b][b][font=SimSun][size=14pt]农业生产从食物,变到生物燃料的转移。[/size][/font][/b][size=14pt][/size]
[font=Verdana][size=14pt]Ethanol production is on course to account for some 30% of the US corn crop by 2010, dramatically curtailing the amount of land available for food crops and pushing up the price of corn flour on international commodity markets.[/size][/font][font=Times New Roman][size=3] [/size][/font]
[b][size=14pt][font=Times New Roman]30%[/font][/size][/b][b][font=SimSun][size=14pt]的美国玉米庄稼在[/size][/font][/b][b][size=14pt][font=Times New Roman]2010[/font][/size][/b][b][font=SimSun][size=14pt]年时,将用来生产酒精。很明显削减了相当数量利用为食用农作物的土地,并且提高在国际商品市场上的玉米粉价格[/size][/font][/b][b]
[/b][b][font=SimSun][size=14pt]。[/size][/font][/b][b][size=14pt][/size][/b]
[size=14pt][font=Times New Roman] [/font][/size]
[size=14pt][font=Times New Roman] [/font][/size]
页: [1]
查看完整版本: 世界粮食价格不停上涨